化妆品排行榜
  1. 首页 >
  2. 美妆资讯 >
  3. 美妆 >
  1. 阅诗集|世上最全翻译版《当你老了》终于找到了

美妆资讯
阅诗集|世上最全翻译版《当你老了》终于找到了
2023-08-04

威廉·巴特勒·叶芝(1865.6.13~1939.1.28)

亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。他的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。

一直很喜欢叶芝的这首《当你老了》。最初读到的就是袁可嘉翻译的版本。最近在网络上收集到了这首诗的英文原版,和更多的翻译版本,转载在这里,和朋友们共同分享。比照英文版,我还是最喜欢袁可嘉翻译的版本,在众多的翻译版本中,您最喜欢谁翻译的版本呢?

NO.1《当你老了》

叶芝

原文:

When you are old

--- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

译文:

chapter 1

当你老了(袁可嘉译)

当你老了,头发白了,睡思昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

chapter 2

当你年老时 (傅浩 译)

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,

在炉旁打盹时,取下这本书,

慢慢诵读,梦忆从前你双眸

神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人爱你风韵妩媚的时光,

爱你的美丽出自假意或真情,

但唯有一人爱你灵魂的至诚,

爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

弯下身子,在炽红的壁炉边,

忧伤地低诉,爱神如何逃走,

在头顶上的群山巅漫步闲游,

把他的面孔隐没在繁星中间。

chapter 3

当年华已逝(LOVER 译)

当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,

坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,

请缓缓读起,如梦一般,你会重温

你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,

爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,

但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!

当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!

炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,

带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,

此时他正在千山万壑之间独自游荡,

在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

chapter 4

当你年老 (陈黎 译)

当你年老,花白,睡意正浓,

在火炉边打盹,取下这本书,

慢慢阅读,梦见你眼中一度

发出之柔光,以及深深暗影;

多少人爱你愉悦丰采的时光,

爱你的美,以或真或假之情,

祇一个人爱你朝圣者的心灵,

爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;

并且俯身红光闪闪的栏栅边,

带点哀伤,喃喃低语,爱怎样

逃逸,逡巡于头顶的高山上

且将他的脸隐匿于群星之间。

chapter 5

当你老了(裘小龙 译)

当你老了,头发灰白,满是睡意,

在炉火旁打盹,取下这一册书本,

缓缓地读,梦到你的眼睛曾经

有的那种柔情,和它们的深深影子;

多少人爱你欢乐美好的时光,

爱你的美貌,用或真或假的爱情,

但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

也爱你那衰老了的脸上的哀伤;

在燃烧的火炉旁边俯下身,

凄然地喃喃说,爱怎样离去了,

在头上的山峦中间独步踽踽,

把他的脸埋藏在一群星星中。

chapter 6

当你老了 (杨牧 译)

当你老了,灰黯,沉沉欲眠,

在火炉边瞌睡,取下这本书,

慢慢读,梦回你眼睛曾经

有过的柔光,以及那深深波影;

多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,

恋爱你的美以真以假的爱情,

有一个人爱你朝山的灵魂内心,

爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,

嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已

逸去了并且在头顶的高山踱蹀

复将他的脸藏在一群星星中间。

chapter 7

当你老了(飞白 译)

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影;

多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋谢的脸上的衰戚;

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。

chapter 8

当你老了(冰心 译)

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神

那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

惟独一人爱你那朝圣者的心,

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,

低语着,带着浅浅的伤感,

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

怎样在繁星之间藏住了脸。

chapter 9

当你老了(无名氏 译)

当你年老白了头,

睡意稠,炉旁打盹;

请记取诗一首。

漫回忆,你也曾眼神温柔,

眼角里,几重阴影浓幽幽;

多少人,爱慕你年轻漂亮的时候,

真假爱,不过给你的美貌引诱。

只一人,从内心深处爱你灵魂的圣洁,

也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟。

在烘红的炉旁,悄然回首,

凄然地,诉说爱情怎样溜走,

如何跑到上方的山峦,

然后把脸庞藏在群星里头。

chapter 10

爱殇(完全意译版)

韶华逝矣,云鬓成灰,睡意将临。

吾爱,请执此卷趁炉火未熄而读吧,

请缓缓,驾此章,梦回往昔——

正明眸,顾盼长。

真心或假意,彼人曾慕你艳容飞扬,

曾为你的美丽灼伤;

惟斯人为另一个你所惑,那小小的元婴

以惨烈之燔献铸成你圣女的脸庞!

吾爱,焰苗升腾,哀伤无形,

把头再低些吧,呢喃,说你知道:

真相思不熄,那是我送你的星群

嬉戏在微倾的玉山之上。

chapter 11

韵文翻译

适子垂老时 (右哉 译)

适子孤老 鬓白如霜 昏沉倦怠 倚牙床

困就炉暖 拂及此章 轻吟字句 念诗行

梦回过往 两顾苍茫 卿眸沉郁 感凄惶

青春年少 几慕卿妆 羡卿红瘦 短流长

或有君子 感卿贞良 虽经岁月 老珠黄

不离不弃 诉与衷肠 暧暧垂首 泥炉旁

呢喃低语 息诉情殇 悄然信步 逝平冈

倏忽天际 匿隐星芒

最新翻译:

当汝暮年,两鬓如霜

扶倚炉侧,倦惘昏沉

取阅此诗,轻喃慢吟

忆思华年,汝容娇雅

明眸柔盼,君子好逑

慕汝姿彩,真幻倾心

唯吾作痴,知汝心馨

炉焰闪泽,俯映只影

寂然轻叹,少不更事

深情罔识,指间流沙

踱步山头,蹒跚路远

天穹繁星,掩隐面庞

原译1:

双鬓斑白,睡意绵绵,

倦坐炉旁,取此诗卷。

细品详读,梦回柔光,

昔时双眸,深邃美象。

叹羡汝之倩影,甚多,

真真假假,来去客过。

唯一人,爱汝之圣体,

虽经风霜,吾爱不易。

火光熠熠,汝屈炉旁,

低声沉吟,爱已夭亡。

即时即景,却上心头,

爱亦远躲,不知可否?汝将老去

(樱宁译)

当汝老去,青丝染霜;

独伴炉火,倦意浅漾;

请取此卷,曼声吟唱。

回思当年,汝之飞扬;

眼波深邃,顾盼流光;

如花引蝶,众生倾狂。

彼爱汝貌,非汝心肠;

唯吾一人,爱汝心香;

知汝心灵,圣洁芬芳。

当汝老去,黯然神伤;

唯吾一人,情意绵长。

跪伴炉火,私语细量。

爱已飞翔,越过高岗;

爱已飞翔,遁入星光。

23岁时,叶芝对美丽的女演员茅德?冈一见钟情,强烈的爱慕之情给诗人带来了无穷的灵感,使他得以创作出许多优秀的爱情诗篇。《当你老了》就是其中的一首。诗开头的假设其实是一个誓言,诗人把自己连同自己的未来一起押给了爱人,这爱也许只是为了爱人的一个眼神。诗人保证,即使情人老了,自己仍然深爱着她。即使她头发花白、老眼昏花,仍然可以为那一个柔和的眼神带来的爱慕、阴影和忧伤回想,赋予最后的生命一点充实。

然而,诗人的坚定并没有得到理想的回报。情人美丽、年轻、内秀,注定了诗人爱情的艰难和曲折。诗人爱的不仅仅是情人年轻美丽的外表,更爱着她的灵魂——那是朝圣者的灵魂,诗人的爱也因此变得圣洁。诗人爱情人的甜美容颜,同样爱她痛苦的皱纹。诗人的爱不会因的艰辛而却步,不会因为情人的年老色衰而褪色,反而会历久弥新,磨难越多爱得越坚笃。

尽管苦恋无果,诗人仍会追思那逝去的岁月,回忆那追求爱情的过程,平静地让爱在心里、在唇间流淌。诗人所担心的是情人。她会在年老的时候为这失去的爱而忧伤吗?她会凄然地诉说着曾经放在面前的爱情吗?诗人的爱已经升华。那是一种更高境界的爱——诗人关注着情人,愿她永远幸福。

版权声明:CosMeDna所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系删除!

本文链接://www.cosmedna.com/article/491825154.html