习近平主席在B20峰会主旨演讲中称赞“杭州是创新活力之城,电子商务蓬勃发展,在杭州点击鼠标,联通的是整个世界。”
无论是长居于此的人,还是短暂停留者,都能真切感受到,“互联网+”元素与这个城市已融为一体。今天,小布给大家介绍,在杭州能享受怎样的智慧生活~
智慧城市
A Smart City
2012 年,杭州WiFi“i-hangzhou”免费向公众开放,杭州成为全国首个免费开放WiFi 的城市。如今,大到涵盖金融、政务、医疗、教育的城市一卡通,小到商场的“智能停车”系统、公交站牌的实时路况,一个充满生机的智慧城市已颇具规模。就连为学术研究不可或缺的“中国知网”之类的资源库,在杭州市IP 范围内也可免费享用!
In 2012, the “i-hangzhou” Wifi Scheme was launched at no cost to the public, making Hangzhou the first city to have free WiFi. Today, from the City Pass used in financial, government, medical, and education sectors to smaller ones such as smart car parks at shopping centres and public transit stops have been connected in a smart gird that allows interchange of information. The academic-based National Knowledge Infrastructure and other large-scale data resources are also available for free for users with IPs in the Hangzhou range!
智慧医疗
Smart Medicine
什么?看病不用排队?怎么可能?如果你在杭州,那么一切皆有可能! 2012 年杭州开始推出智慧医疗,现在已有250 万人员开通了市民卡“智慧医疗”诊间结算功能,曾经让你对医院望而却步、想而生怯的挂号和收费窗口前的排队长龙、B 超室门口的熙熙攘攘都已成为过去。看病真的很难吗?杭州人民告诉你,排队其实真不难。
What? You can see a doctor without having to wait? If you’re in Hangzhou, that’s perfectly possible! In 2012, Hangzhou rolled out its smart medicine initiative, and now more than 2.5 million of its citizens have set themselves up with a “smart medicine” doctor visit and account settlement program. With this, all the things that made you want to stay far away from the hospital, such as waiting for a number to get a number to queue up, then the queues snaking out from the counter where you prepay, before you stand in another queue are things of the past. Whereas people in other cities say that seeing the doctor is a nightmare, it’s not the case in Hangzhou.
移动革命
Mobile Revolution
最近,支付宝继推出“刷脸”支付功能后,又推出了“空付” 。杭州人对马云的任何新动作都早已习以为常。如今大街上的水果店和贴膜店都标示着“可用支付宝”。出门不带钱包的人越来越多。这个土生土长的杭州小个子男人正用惊人的速度推动着一场互联网革命。连浙江省政府也效仿阿里集团,着手打造起“政务淘宝”。
Recently, after Alipay rolled out its “face swiping” functionality, it also introduced “KungFu”. The people of Hangzhou take anything that Jack Ma does as granted. Fruit shops on the street all have stickers in the window that say “we accept Alipay”. More and more people do not carry cash. This short man, a native of Hangzhou, is pushing forward an internet revolution at a startling speed. The Zhejiang provincial government is also following the example of the Alibaba Group, and is setting out to make a “government Taobao”.
微公交
Microtransit
刚到杭州,路边一辆辆同款小汽车引起我的注意。这种车白绿相间,色彩淡雅,比一般的小轿车小三分之一,很轻便的样子。仔细一看,车身写着“微公交”三字。原来这就是传说中专门供出租用的纯电动车“微公交”啊。租用方便,即使是外地游客,凭身份证和驾驶证,预刷1000 元,都可租用。电费都是免的。
When I first arrived in Hangzhou, a row of identical cars at the roodside caught my attention. Painted in white and green, these pale cars represented almost a third of the sedans I saw. They looked light and portable. When I looked closer, I saw they had upon them the word “microtransit” – so these were the electric rental vehicles I’d heard about. They’re convenient to rent,even for an out-of-town visitor. Simply provide your citizen’s ID and driving license, pay a deposit of 1,000 Yuan, and you can use one. What’s more, the electricity is free!
刷微信坐地铁
Checking WeChat in the Subway
大多数杭州市民都人手一张市民卡,乘坐各种交通工具很方便。但对于在杭短暂逗留的人来说,尤其碰上旅游旺季,免不了遭遇购票难。2015 年杭州在全国率先推出利用微信支付购买地铁票的业务,可选择在站内扫码购票,或选择在“杭港地铁友礼会”App 上买好票去站内取票。
Most citizens take advantage of the city’s transit card to use all kinds of public transportation services. However, for short-term visitors, especially during the peak travel season, facing the queues to buy tickets is an unavoidable hassle. Luckily, in 2015 Hangzhou rolled out a program that allows one to use WeChat to buy tickets for the underground. You can either scan a QR-code in the underground station, or choose to buy tickets through the“Hangzhou Friends of Underground” app, and retrieve your tickets at the station.
云栖小镇
Cloud Town
除了阿里马云这朵“云”,杭城亦是各路祥“云”栖息之地。位于转塘科技经济园的云栖小镇就是一个以云生态为主导的产业小镇。它不是行政意义上的镇,而是一片创新牧场、产业黑土。在当下这个讲大数据的风“云”时代,云栖,力争成为中国首个“富有科技人文特色的云计算产业生态小镇”。
Yunqi Town (“Cloud Town”) is a site for cloud activity in Hangzhou. Located in Hangzhou Zhuantang Science, Technology and Economic Park, it’s a small village that provides a way of life centering around the cloud concept. It’s not a village in the administrative sense, but rather an innovation centre. When talking about the “cloud” concept in big data, Cloud Town is striving to be the first place in innovation and specialisation in China.
西溪谷
West Creek Valley
美国硅谷,已成为一个时代的标志。依照硅谷的创业模式,杭州西溪一带,一个科技含量十足的西溪谷正以令人瞩目的速度崛起。位于西湖和西溪中间,西溪谷是串联起这两大风景名胜的过渡地带,在承袭了美景的同时,也承袭了这座城市的历史演进以及科技发展。未来,或许我们可以自豪地说:“国际名谷,非惟硅谷。”
Silicon Valley has become a mark of the times. In line with the entrepreneurial model of Silicon Valley, the West Creek area has gained a lot of attention for the speed with which “West Creek Valley” has sprung up. Situated between the West Lake and the West Creek, West Creek Valley connects the two famous scenic areas, and besides inheriting an area of beautiful scenery, it has also inherited the history of the city and its technological and scientific development. In the future, we may be able to say it’s not second to Silicon Valley.
诺贝尔奖背后的华立集团
Nobel Prize and Huali Group
说起屠呦呦及其诺贝尔奖,有一家杭州余杭的公司不得不提——华立集团。它是全世界最大的青蒿素生产企业,也是全球唯一掌握产业链的企业。这家公司原本主要生产仪表,从事电力自动化,之所以投资发展不太赚钱的青蒿素产业链近二十年,既是被科学家的献身精神所感动,也是为了履行民族企业的社会责任。
When talking about Tu Youyou and the Nobel Prize, there is a company based in Yuhang District, Hangzhou, that must be mentioned – the Huali Group.It’s the biggest producer of artemisinin, and the only one in its field with an industry chain. The company originally started off producing metering equipment and working in electric automation, but during the past 20 years or so, it has been involved in producing artemisinin with slim profit margins for being touched by the devotion of the scientist and bearing its social responsibility as a civil enterprise.
阿里巴巴
Alibaba
说起杭州最有名的企业,大多数人估计都会想到“阿里巴巴”。曾有人戏称香港是“李家城”,现如今,不仅是杭州,大半个中国老百姓的日常生活与马云的虚拟帝国都有着千丝万缕的联系。买东西不去实体店了,在淘宝上买;购物不拿现金和银行卡,刷支付宝……
When talking about famous enterprises from Hangzhou, the number one word in everyone’s mind is “Alibaba”. Hong Kong has previously been called Lee Kashing city; in present day, not just Hangzhou but the daily life of most of Chinese people live to some extent in Jack Ma’s virtual empire or have a connection to it. Merchants don’t waste time with brick-and-mortar stores, they buy from virtual shops on Taobao.com. Buyers don’t use bank cards or cash, they use Alipay instead.
“互联网+”和老店采芝斋
Internet + and Caizhizhai
正当许多百年老店为新经济环境下如何转型而苦苦探寻时,采芝斋却早已尝到了拥抱互联网的甜头。糯米网、拉手网、大众点评网等国内一线团购网站页面都有他们的糕点、月饼、粽子等产品,网络团购让他们找到了新的生机,找到了传统食品行业与时代接轨之路。互联网+ 的营销模式值得很多传统行业转型时效仿。
When a number of centuries-old famous brands in China are struggling to adapt to a new economic environment, Caizhizhai, an old and famous confectionery store, is already enjoying the sweet benefits of internet commerce. On well-known websites like Nuomi, Lashou, Dazhongdianping and other first-tier domestic shopping portals, their cakes, pastries, zongzi(cooked rice) and other products are all available for sale. Group buying has also given them further business opportunities. They have found a way to link traditional Chinese food products with the modern age – the Internet + model is one that many traditional industries are trying to replicate.
跨境电商生鲜产品
Cross-border Electronic Trade of Fresh Goods
随着国民收入不断增长,海外购物需求量增加,国内电商市场竞争激烈,导致了跨境电商这种新模式的崛起。生鲜这种东西的地域性很强,其特殊性也给它的操作带来了一定的难度。杭州作为全国唯一的跨境电商综合试验区,也不断在为生鲜的跨境电商摸索着道路,未来,也许足不出户一样可以享受美食。
As the income of the Chinese populace continues to increase, the demand for goods from overseas grows, and domestic electronic merchants engage in fierce competition – this has brought about a new model of cross-border e-commerce. Fresh goods have very strong ties to their specific regions of productions, and due to their specific nature, they can be hard to transport. Hangzhou is the only cross-border e-commerce comprehensive test area in China right now, and continually looks for routes to move these fresh goods into China in an e-commerce framework. In the future, we may be able to enjoy fresh food from other countries without setting foot outside.
创意者的先驱
A Creative Pioneer
杭州不仅是古都还是一座创意城市。Loft 49 就开创了创意的先河。一所废弃的工厂被一个年轻人“点燃了”创意。一栋栋老房子里住着一个个设计者,随处可见的涂鸦,各种新奇的设计,还有那可爱的小宠物。这里像是施了魔法的新天地,年轻的魔法师们正用他们的魔法棒点亮我们的未来。
Hangzhou isn’t just an ancient city, but also one of innovation. Loft 49 has taken a lead in innovation. An abandoned factory has been transformed by a young person into a centre for creation. Designers living in old houses make drawings left and right of all kinds of new designs. There are also cute little pets. It’s like magic has transformed the area into a new space in which young wizards create wonders for our future.
版权声明:CosMeDna所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系删除!
本文链接://www.cosmedna.com/article/114759381.html